« God Save The Queen » (Que Dieu protège la Reine) est l'hymne national de fait du Royaume-Uni. Lorsque le souverain britannique est un homme, on utilise la version alternative « God Save The King » (Que Dieu protège le Roi). C'est un motet.
Il était par le passé l'hymne national de la majeure partie des pays du Commonwealth ; bien que la plupart d'entre eux aient maintenant leur propre hymne national, plusieurs (dont l'Australie, la Nouvelle-Zélande et le Canada) le reconnaissent en tant qu'hymne royal.
source: Wikipedia
O Canada
Ô Canada est l'hymne national du Canada. La musique a été écrite par Calixa Lavallée, et les paroles françaises par sir Adolphe-Basile Routhier. Il a été chanté pour la première fois le 24 juin 1880 lors d'une célébration de la Saint-Jean-Baptiste dans la ville de Québec, mais n'est devenu l'hymne national du Canada que le 1er juillet 1980.
C'était à l'origine un chant patriotique canadien-français composé pour la Société Saint-Jean-Baptiste. Le chant est devenu de plus en plus populaire et, au cours des années, il est apparu de nombreuses versions anglaises. La version anglaise officielle est tirée de celle composée en 1908 par le juge Robert Stanley Weir. Elle incorpore les changements apportés en 1968 par un comité mixte du Sénat et de la Chambre des communes. La version française n'a pas été modifiée.
Lors de sa visite au Canada en 2002, Jean-Paul II a chanté les vers « Car ton bras sait porter l'épée, Il sait porter la croix ! » pour rappeler les origines chrétiennes du pays et de l'hymne.
source: Wikipedia
Jingle Bells
Jingle Bells est une des chansons de Noël les plus connues dans le monde. Elle a été écrite par James Pierpont (1822 - 1893) et publiée la première fois en 1857.
Elle a été adaptée en Français par Francis Blanche en 1948, sous le titre de Vive le vent. Cette adaptation est très populaire en France et a été interprétée par plusieurs chanteurs, comme Dalida et Mireille Mathieu.
source: Wikipedia
We wish you a merry Christmas
We Wish You a Merry Christmas (Nous te souhaitons un joyeux Noël) est un cantique anglais de Noël. Très populaire, il a été composé au XVIe siècle.
La chanson fait mention de la nouvelle année.
source: Wikipedia
House of the Rising Sun
Le texte des chanteurs est variable. Récemment, les interprétations sont plutôt faites par des femmes avec le point de vue d'une femme, une femme qui a suivi un alcoolique ou un joueur jusqu'à La Nouvelle-Orléans et est devenue une prostituée, dans la "maison du soleil levant" (the House of the Rising Sun), comme dans la version de Nina Simone. La version de The Animals est chantée avec un point de vue masculin, prévenant des méfaits de l'alcool et du jeu, la chanson a également été interprétée par, Muse, Gregory Isaacs, Tommy Emmanuel, Creedence Clearwater Revival, et Johnny Hallyday (intitulée "Le pénitencier").
source: Wikipedia
Comme pour beaucoup de ballades folk, l'identité de l'auteur de The House of the Rising Sun, appelée aussi Rising Sun Blues, est incertaine. Le chanteur Folk Alan Lomax, auteur en 1941 du songbook Our Singing Country, a écrit que la mélodie fut prise d'une ballade traditionnelle anglaise et les paroles écrites par un couple venant du Kentucky nommés Georgia Turner et Bert Martin. D'autres disciples ont proposé différentes explications, mais celle de Lomax reste généralement considérée comme la plus plausible.
Le plus vieil enregistrement connu est celui de Tom Clarence Ashley et Gwen Foster, réalisé en 1934. Celle du texan Alexander The Risin' Sun, qui fut enregistré en 1928, est souvent proposée comme le premier enregistrement, mais c'est une chanson totalement différente. Ashley disait qu'il l'avait appris de son grand-père, Enoch Ashley.
The Star-Spangled Banner
The Star-Spangled Banner (La Bannière étoilée) est un poème écrit en 1814 par Francis Scott Key et qui constitue à présent l’hymne national des États-Unis d'Amérique. Avocat de 35 ans et poète amateur, Key l'a écrit après avoir assisté pendant la guerre de 1812 au bombardement de Fort McHenry à Baltimore, dans le Maryland, par des navires de la Royal Navybritanniques entrés dans la baie de Chesapeake. Le texte rend hommage à la résistance héroïque de ceux qui défendirent le fort et qui furent en mesure de faire flotter le drapeau américain au sommet en dépit de l'acharnement de l'ennemi à y planter le sien.
Joué sur l’air de "To Anacreon in Heaven", une chanson populaire anglaise, ce poème est devenu bien connu en tant que chant patriotique américain. Il a été reconnu pour un usage officiel par la marine américaine en 1889 et par la Maison-Blanche en 1916, et a été adopté comme hymne national par une résolution du Congrès en date du 3 mars 1931. La chanson se compose de quatre strophes, mais généralement seule la première strophe et le premier refrain sont chantés aujourd’hui.